Форум >  Архив "Школа жён" >  Июнь 2004 года >  Кто знает, где взять кредитный

Кто знает, где взять кредитный

договор на английском? Вот мне поручили перевод с русского, а я боюсь с терминами не сладить... Вроде бы уже кто-то об этом спрашивал недавно.. Посоветуйте
kosatka © (03.06.2004 13:06)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


а ты юрист?
Jane-Kulinarka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Я помощник руководителя, т. е и юрист, и секретарь и переводчик и повар и руководитель и вообще - во все дырки затычка.
kosatka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

а образование у тебя какое?
Зай-ча © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Далеко не юридическое.. А жаль
kosatka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

образование у тебя юридическое? я сам говорю по-англ, но не перевожу договора, отдаю в специализированное юридич бюро
Jane-Kulinarka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

а грамотные важные договора составляют или юристы сразу на 2 языках, или переводчика проверяет юрист с родным языком
Jane-Kulinarka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Нее, я по образованию горный инженер, потом переводчик-референт, потом PR-щик. Раз мне дали договор переводить, думаю, что не ожидают полной юридической идентичности. А если ожидают, это ихняя проблема!! Но мне-то от этого не легче... Все равно нужно переводить его, заразу.
kosatka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

да какая идентичность, в договорах и язык совсем другой
Jane-Kulinarka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

о божееееее, ихНЯЯЯЯЯЯЯЯ!!!!!!!!
Зай-ча © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

ихнёвая!
Кайсик © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

К сожалению, договор, а особенно кредитный не может быть переведен не юридическим языком. Это все потом приводит к его недействительности.
Интуиция © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Ну мы ж не знаем для каких целей этот договор нужен!
Манюня © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Думаю, что этот далеко не окончательный вариант еще будет обсуждаться и сто раз переделываться, А если он сразу пойдет на подпись после моего перевода - будет очень весело!!
kosatka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

да какая разница какая цель, его потом признают недействительным, если хоть минимальная неточность будет и усё)
Зай-ча © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Да может никому не надо будет его признавать недействительным.
Манюня © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

классно руководитель устроился... а вообще не понятно как помощник может делать работу юриста, так по мелочи да, но не договора же составлять, да еще и на инглише
Umni © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

я тоже не думаю, что не-переводчик и не-юрист может грамотно договор перевести. ИМХО - проще всего шаблон кредитного договора взять в банке, позвонить и сказать, что нужен на англ, в солидных банках есть все документы на англ
Jane-Kulinarka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Да нет, русский вариант у меня есть, мне его нужно только перевести на английский. я думаю, мож где в Интернете образцы лежат, так я как-нибудь по аналогии его переведу
kosatka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

а зачем перевод нужен? если он будет офиц документом, то твой перевод вообще не пойдет, надо нотариально заверять
Jane-Kulinarka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

короче, там видимо или клинит руководителя или он тупой как валенок.
Зай-ча © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Да чего вы так все усложняете?
Манюня © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

ничего не усложняем, если не просто почитать, а как официальный договор пойдет то надо обязательно нотариально заверять перевод
Umni © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

А кто сказал, что он дальше куда-то пойдет? И потом мы вот делаем догвора на английском от иностранных компаний для зарубежных банков. Ничего не заверяем.
Манюня © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

а смысл делать договор на английском и вообще любой договор, если он никуда дальше не пойдет, а просто будет валяться у начальника на столе?
Зай-ча © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Не у начальника на столе. Он идет в банк.
Манюня © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

у кажждого банка свои кредитные договоры и на русском и на английском, а "отсебятину" тв банке даже подписывать не станут.
Зай-ча © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Зай, я не пойму что ты мне хочешь доказать? Девушка спросила про наличие образца Договора. И все. Она не спрашивала про то возьмут ли его в банке или нет. Я прекрасно без тебя знаю что пройдет в банке, а что нет, т.к. работю там.
Манюня © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

и в каком, если не секрет, банке работают такие невыдержанные сотрудники? да я тоже достаточно "плотно" работаю с банком и тоже много чего знаю)))
Зай-ча © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

А где ты увидела невыдержанность?
Манюня © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

в твоем посте, сначала хотела написать "нервные", но потом решила, что ещё больше начнешь нервничать)) проехали)
Зай-ча © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

???Что хотела - то и увидела))
Манюня © (03.06.2004 14:06)
Прямая ссылка

ну так и спрашиваем для чего он?? вы делаете договора просто на инглише?? тогда не надо а если у тебя основной договор на руском, но тебе надо чтобы его перевод тоже имел юр. силу то надо заверять
Umni © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

ты получила сообщение?
Umni © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Получила. С этими перцами мы давно работаем))
Манюня © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

вот и мы :)
Umni © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

вы бланки договоров делаете? и прямо их будете подписывать? тогда ваш перевод (даже корявый) будет оригинальным договором и будет иметь силу. Но если ты переводишь уже имеющийся подписанный договор, то свой перевод никакой силы не имеет. В случае оригинального перевода можно написать любую чушь на англ, но если возникнут спорные вопросы, то спор будет разрешаться по законам стран участников договора и все нелепости договора отольются боком
Jane-Kulinarka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Жень. Я это все прекарсно знаю. Мы делаем не бланки договоров, а составляем Догвора на английском языке между компаниями.
Манюня © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

тогда ваши договора и есть оригинальные. Но мы и спрашивали автора темы, что именно она хочет переводить. Откуда мы-то знаем, ее договор уже подписан или нет. А если договора между компаниями составляют не юристы, то это только о непрофессиональности фирмы говорит, вот и все. Не важно что договор на англ, юридич тонкости зависят от того, между кем и кем договор сделан, он может быть между российским учреждением и Английским или Австралийским или Нассау (оффшор) и Швецией. И условия и требования будут абсолютно другими
Jane-Kulinarka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Да понятно это. Я так думаю, что ее шеф там что-то себе придумал, а ей дал задание перевести договор с русского на английский. Вот девушка сидит и мается, а отказаться почему-то не может.)) Просто шеф неумный))
Манюня © (03.06.2004 14:06)
Прямая ссылка

попробуй объяснить это руководителю, если ты в Моске то могу поеркомедовать переводческое бюро, они быстро и хорошо делают, по эл. почте им можешь прям скинуть и все
Umni © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Умни, а мне можешь телефончик кинуть этого бюро?
Манюня © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

поищи здесь, тут типовые договора различные http://www.ilrg.com/forms/index.html
Кайсик © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

ого... здОрово) спасибо)
fask © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

у меня другая взаимосвязь была, дни болезни ребёнка всегда приходились на мои критические дни вы такого не замечали?
Моталка © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

ой, я на мамы хотела извиняюсь
Моталка © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Всем привет! какой именно кредитный договор? между организацией и банком,между организацией и иностранным юриком (физиком)?
Кис © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

какие люди!
Лизавета N © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Лизавета, чмок! Я вернулась, приходи в гости!
Кис © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

спасибо, приду, если можно!! мне так у тебя нравится всегда! я у Петры на ДР была)) - хвастаюсь))
Лизавета N © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Конэчно можно! И даже очень... А Брусничка тебе не звонила?она вроде бы на сессию собиралась в Питер? И Дуська не пишет, она вообще-то тоже должна уже сюда ехать...
Кис © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Донна сказала будет 15 июня в Питере, Брусничка уже уехала - встречались один разик))
Лизавета N © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Значит, меня как раз не было.. Обыдно!Ну хоть ты здесь есть - уже хорошо!
Кис © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

и Донна будет, и Петра к тому времени няню наймет!
Лизавета N © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Буквально жизнь меняется на глазах. А то я как приехала, так все работаю, работаю, а сегодня кто-то мой обедешный сырок сожрал, прямо из холодильника...
Кис © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

а ты возьми и съешь чей-нибудь бутерброд, что не съешь - поднадкусывай! будут знать, как сырки умыкать! вот погода наладиться совсем - и будет не жизнь, а сказка
Лизавета N © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

и где это мы пропадали?)))
Фрося © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

В заграницах
Кис © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

работала?
Фрося © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Неа, тунеядствовала, ходила по магазинам, путешествовала и нажирала бока.
Кис © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

ничего не поняла если в отпуске-так тебя сто лет не было
Фрося © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Между банком и организацией. Кстати, как ООО будет по английски?
kosatka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Слушай, ну что у тебя вообще никакой "Рыбы" нет? Тогда я тебе сочувствую. Действительно будет лучше, сказать о своей некомпетентности в этом вопросе руководству и перевести этот договор у переводчика.
Манюня © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка


Интуиция © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

а как ты вообще собираешься переводить? :)
Umni © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Со Ltd=OOO У меня есть договор займа между иностранной и российской организациями могу скинуть,мое мыло внизу.
Кис © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Кис, очень прошу - скинь договор займа!! kosatka@rambler.ru Заранее большое спасибо!!
kosatka © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

у каждого банка свой вариант кредитного договора. А если вы принесете свой вариант договора, они вас отправлят.
Зай-ча © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

я вот тоже не поняла почему клиент шлепает?
Фрося © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Фрось, да какая разница почему она его готовит?
Манюня © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

да мне собственно никакой
Фрося © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

мимо проходила))
Зай-ча © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

горе от ума))))
Фрося © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

да бред какой то. нам постоянно дают пачками чистые бланки договоров банковских - только реквизиты вписать и печать поставить.
Зай-ча © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

Ну так дай ей как образец))
Манюня © (03.06.2004 13:06)
Прямая ссылка

ещё раз объясняю, что все договоры разные, даже кредитные. зачем я буду ей давать доровор своего банка, если у неё совершенно другой банк. неужели трудно понять?
Зай-ча © (03.06.2004 14:06)
Прямая ссылка

Еще раз повторяю, что про разность Догворов я знаю)))Девушке просто нужен образец и все. Неужели трудно понять?
Манюня © (03.06.2004 14:06)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору