Форум >  Архив "Школа жён" >  Апрель 2004 года >  английский термин

английский термин

как переводится? Подскажите плиз!И что за глагол такой Заранее спасибо!
Марионелла © (01.04.2004 15:04)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


1.запас товаров 2. - вот первая форма этого глагола
Лизавета N © (01.04.2004 15:04)
Прямая ссылка

2. если в контексте товаров то лекал, образец, делать по шаблону, лекалу
Umni © (01.04.2004 15:04)
Прямая ссылка

-формировать, лепить
Бегемотик © (01.04.2004 15:04)
Прямая ссылка

сток это акция, соостветственно акция в торговле , а молд это формирование
katoushka © (01.04.2004 15:04)
Прямая ссылка

как термин - это акции, которые выставляются на бирже (то есть они находятся в свободной продаже>
sak © (01.04.2004 15:04)
Прямая ссылка

я сейчас открою словарь терминов и скопирую
Лизавета N © (01.04.2004 15:04)
Прямая ссылка

правильно :))
Umni © (01.04.2004 15:04)
Прямая ссылка

к акциям отношения не имеет
Лизавета N © (01.04.2004 15:04)
Прямая ссылка

О Боже, я не заметила, думала - это разговорное название для свободных акций. Сорри :-(( а - это в балансе обычно все то, что лежит на складе (то есть товары, материалы) и так далее
sak © (01.04.2004 15:04)
Прямая ссылка

сток-ин-трейд-термин, означающий торговлю на основании исключительно товара находящегося на складе (т.е. без предварит. заказов и т.п.) молд-форма, ту молд-формировать
Разведчик © (01.04.2004 15:04)
Прямая ссылка

но и САМИ товары на складе тоже так в баланце и называются.
sak © (01.04.2004 16:04)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору