Форум >  Архив "Школа жён" >  Февраль 2004 года >  Блин

Блин

Мне надо было кое-какие документы перевести, и чтобы дешевле было, послала все в Азербаиджан, они все тянули тянули, наконец-то прислали этот .... перевод... И ещё я до этого своих предупреждала, перед тем, как мне это все посылать, проверить, они в дипломе по порядку написали предметы или нет... И смотрю, одного предмета вообще в переводе нет... Мне эти документы давно сдать надо, а теперь ещё на три месяца затянется. Надоело как. Неужели эти обосранный переводчики не могут нормально что-нибудь перевести?! И неужели моя тётя не могла нормально проверить этот перевод?! И я её просила несколько раз это сделать. Блин. Ненавижу всех.
MoulinRouge © (13.02.2004 12:02)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


Ружик, не обобщай... и не злись...
Уипа © (13.02.2004 12:02)
Прямая ссылка

А теперь этот самый переводчик - должен возместить ВСЕ твои расходы!
Лемурка © (13.02.2004 12:02)
Прямая ссылка

да не возместит она ни фига (( так и жди от них. ещё деньги возьмет, ещё за второй перевод. Или за распечатку его.
MoulinRouge © (13.02.2004 12:02)
Прямая ссылка

Я думаю, ты преувеличиваешь. Если ты им позвонишь и объяснишь проблему, то они добавят предмет и сделают новую копию. Только это наверное долго длиться будет. А сколько это стоило - для сравнения с немецкими ценами?
555 © (13.02.2004 12:02)
Прямая ссылка

Не знаю даже сколько, но не больше 20 евро, скорее всего.. А в Германии просили 100.
MoulinRouge © (13.02.2004 12:02)
Прямая ссылка

Ага... А пересылали сами или переводчик? Пусть твои туда сходят. Лемурка права - переводчик ведь ставит свою печать, что там все правильно. Или тебе тетю не охота просить?
555 © (13.02.2004 12:02)
Прямая ссылка

Охота, уже и претензии предъявила.. Это было её обязанностью проверить перевод тупого переводчика. Я её несколько раз просила, так как этот диплом уже второй раз переводят (первый раз другая была)... Устала я уже. Наверное не суждено мне получить нормальный перевод диплома и нормально работать тут.
MoulinRouge © (13.02.2004 12:02)
Прямая ссылка

а у нас не так! переводчик ставит свою подпись на документе - то есть полностью несет ответственность за правильность перевода, и нотариус удостоверяющий его подпись это еще раз подтверждает!
Лемурка © (13.02.2004 12:02)
Прямая ссылка

Естественно.
Манюня © (13.02.2004 12:02)
Прямая ссылка

сейчас
mishkaa © (13.02.2004 12:02)
Прямая ссылка

я чето не пойму кто свои, которые должны были проверить перед отправкой
Янка © (13.02.2004 12:02)
Прямая ссылка

свои- это тётя.
MoulinRouge © (13.02.2004 12:02)
Прямая ссылка

небойсь она и порекомендовала? Может попробуешь ускорить? путем созвона и уменьшения расходов от вознаграждения переводчиков на срочную доставку как девы подсказали? Или может как-то дешевле перевод одной строчки у тебя сделать?
Янка © (13.02.2004 12:02)
Прямая ссылка

Это я тете сказала, чтобы она этой переводчице отнесла... Я других не знаю, на немецкий в Азербаиджане все по-идиотски переводят. Уверена, что такого не было бы с английским...
MoulinRouge © (13.02.2004 12:02)
Прямая ссылка

Кстати, а еще один глупый вопрос. Ты ведь наверное переводишь, чтобы в Германии как-то свой диплом использовать. А "русский" перевод в Германии будет принят?
555 © (13.02.2004 13:02)
Прямая ссылка

Да, мне сказали, что принимают перевод, заверенный не только в Германии. Но это для , там где они проверяют все мои документы об образовании и работе, а потом признают это или не признают, или признают не все... В общем, после этого, я буду знать, что мне делать, продолжать учиться, или работать сразу и так далее
MoulinRouge © (13.02.2004 13:02)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору