Форум >  Архив "Школа жён" >  Февраль 2003 года >  Улыбнитесь!

Улыбнитесь!

Отрывок взят из учебника "Зарубіжна література" для 5 класса. Навчися правильно читати цей уривок: читай у спокійному, вповільненому темпі, немов обіцяючи неочікувані чудеса... *** Край лукомор’я дуб зелений. І золотий ланцюг на нім: Щодня, щоночі кіт учений На ланцюгу кружляє тім; Іде праворуч – спів заводить, Ліворуч – казку повіда. Дива там: лісовик там бродить, В гіллі русалка спить бліда; На невідомих там доріжках Сліди нечуваних страхіть; Там хатка на курячих ніжках Без вікон, без дверей стоїть; В примарах там ліси й долини; Там на світанні хвиля лине На берег дикий пісковий, І тридцять витязів чудових Із хвиль виходять смарагдових Та ще й дозорець їх морський; Там королевич мимоходом Полонить грізного царя; Там серед хмар перед народом Через ліси, через моря Чаклун несе богатиря; В темниці там царівна тужить, (малий подумал, что она рожает!) А бурий вовк їй вірно служить; З Ягою ступа там бреде, Вперед сама собою йде; Там цар Кощей над злотом чахне; Там руський дух...Там Руссю пахне! І я там був, і мед я пив; Край моря бачив дуб зелений, Під ним сидів, і кіт учений Своїх казок мене учив. Одну згадав я: добрі люди, Нехай для вас ця казка буде. Переклад М. Терещенка.
Лана © (24.02.2003 14:02)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


ой, мамочки! хорошо что у нас не переводят еще Пушкина!
Натка © (24.02.2003 14:02)
Прямая ссылка

ой))) надо малому почитать))) вот обхохочется...сомневаюсь, правда, что он уже все поймет...
пролетающая Gretta © (24.02.2003 14:02)
Прямая ссылка

Я подруге на биржу послала. Хохотали до упада! Мой сын(стесняясь) спрашивает:" Мама! А чего ж это царевна сама тужит? А роддома у них там нет?"
Лана © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка


Gretta © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Я уже ничему не удивляюсь. Если хотите могу Некрасова на латышском написать. Это хоть в украинских школах или русских?
Н © (24.02.2003 14:02)
Прямая ссылка

Украинская гимназия в г. Днепропетровске где 80% населения говорят на русском языке.
Лана © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

а про рожает - сильно.
Murka © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

А мне кааться, хороший “переклад”, все равно звучит красиво... Хотя про рожает - эт да))))))))))))
Orhideja Ivanna k jazykam s uvazheniem © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Иванна, а ты где это 5 лет просидела?
Murka © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

В Ирландии, а про обезиану - я просто в оч маленькую деревню попала, вот и живу прыщом на носу... Но ничего, ща поуспокоились все..
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

понятно, эх, деревенские мы !
Murka © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Угумс...
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

о чем это ты?
Create © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

поняла уже:_)
create © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

А ты че подумала?))))))
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

а мне понравилось про блiду русалку. все равно, на мой взгляд, бредово вводить на украине повальную украинизацию
create © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

В оригинаде "русалка на ветвях сидит" в переводе...ну вы читали. Из класса на украинском языке это выучили два человека. Остальные учили на русском. За русское "звучание№ отметку снижали на два балла.
Лана © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

это какой город?
Create © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Днепропетровск
Лана © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

А вот эт уже дискриминация. Зачем детям-то уже внушать такие вещи? Слушайте, а Гоголь на каком языке писал?
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

на суржике он писал:))
Create © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

На русском насколько я знаю
Лана © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

На русском насколько я знаю
Лана © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

ужас!!!! и родители бунт не строили
Натка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

на этот счёт поспорить не могу... Мне каться, там несколько с надрывом к этому подошли, подруга там живёт, преподаёт в университете на русском, украинского не знает, так как муж её туда привёз из России. Ей начали намекать, что пора, мол, преподавать на украинском, А она им - вот дайте мне учебники на укр, тада я и преподавать буду на нём. На этом дело и закончилось...
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

это все не иначе как "большая идея" и зарабатывание на ней денег.
create © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Эт вопрос оч сложный и щепетильный. В России, с одной стороны, такое влечение к собственному языку понять трудно, так как имперское сознание до сих пор цветёт и пахнет. А для Украины эт очень важно для определения самосознания целой нации. Просто у нас очень любят максималистский подход, не входят в детали вот и получается блин комом. А мне оч понравилось то, что на Украине популярны муз. банды, кот. поют на украинском. Да и поют-то хорошо...
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Очень верное замечание. Когда говорят о самосознании большого русского народа, все кажется очень правильным: и борьба за чистоту языка, и национальные трациции, и все прочее native. Когда же речь заходит о маленьком или совсем маленьком народе, его попытки возродить самосознание, язык, культуру воспринимаются "большим братом" с насмешкой и неуважением. На форуме АиФ помню была огромная тема на этот счет. Кто-то доказывал, что мленькому народу будет лучше ассимилироваться с большим народом до полного утопления в чужом языке и культуре, а кто-то считал, что необходимо уметь говорить на языке матери, пусть носителей этого языка осталось всего-то тысяча человек...
Мышка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Я живу в Ирландии, где все говорят на чужом английском. Страна маленькая, были попытки сохранить свой язык, но не очень получается. Дошло до того, что сами ирландцы не понимают, для чего им это надо (ну те, хто попроще, умные-то люди понимают, канешна). Здесь оч хорошо развилась экономика в последние годы, что было бы совершенно невозможно без английского, и, как следствие, но попытки сохранения своего проваливаются одна за другой..
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Ты не права! Переводят стихи, для тех кто не понимает. А если ты понимешь в подлиннике, зачем переводить. Явный перегиб!
Н © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Не права в чём? Я, по-моему, про то и говорю, про перегибы...
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Только перегибаешь уже с другой стороны. Я, не зная белорусского языка, стихи Я.Купалы читала в подлиннике. И отлично все поняла. А при переводе теряется рифма и содержание.
Н © (24.02.2003 16:02)
Прямая ссылка

А Мураками на японском и Верлена на французском? Я ничего не перегибаю, я вообще к Украине никакого отношения не имею, я говорю про самосознание нации, и я знаю о чём говорю. Будь они украинцы или немцы или французы - все имеют право на СВОЙ РОДНОЙ язык.
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 17:02)
Прямая ссылка

Ну, так это право должны иметь все, и русские в том числе.
Н © (24.02.2003 17:02)
Прямая ссылка

Да не призываю я зажимать русских, почему вы решили, что я за то, чтобы русским преподавали на тарабарском? Речь же совсем о другом ведётся
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 17:02)
Прямая ссылка

Это потому, что ты русский знаешь. И тем более, если русский родной. А было бы ты француженкой со слабым знанием русского, ничего бы не поняла.
Мышка © (24.02.2003 17:02)
Прямая ссылка

Ну, я же и говорю, что переводить надо для тех, кто не понимает (французов, немцев). А ведь украинский от русского мало чем отличается. К тому же украинцы владеют русским в совершенстве. Я же говорю, что стихи Купалы читала на белорусском и даже мысли не было о переводе. Пускай Байрона переводят на украинский )))
Н © (24.02.2003 17:02)
Прямая ссылка

Учебник изданный в Киеве. "зарубіжна література" для 5 класса.
Лана © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

а Шекспира тоже на украинский переведут!?
Натка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

А чем украинский хуже русского, я не понимаю? Почему бы и нет?
Мышка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Или польского, болгарского?
Мышка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

к счастью у нас нет такого крена. к русскому языку отношение нормальное, дети изучают его наравне с белорусским, по желанию родители могут отдавать своих детей в белорусские школы, но только большинство не жаждет этого
Натка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Вам бы по идее так дружить надо... такие близкие языки, а все что-то делят, делят... Вот в Прибалтике совершенно другая картина, и все тут понятно. Но что делить в Украине, Белоруссии??? Боже мой...
Мышка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

вот и я об этом, славянские языки родственны! зачем до такой степени противоставлять их. ну что поделать коль мама мужа моего с Украины, отец из России, по паспорту муж русский, а гражданство белорусское.
Натка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

А что в прибалтике другого? Русские школы, как были та и есть..
Турмалина из Риги © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Пока есть до 2004г
Н © (24.02.2003 16:02)
Прямая ссылка

а потом? и что будет с теми кто не успеет закончить
Натка © (24.02.2003 16:02)
Прямая ссылка

Будут учиться на гос.языке
Н © (24.02.2003 17:02)
Прямая ссылка

это все предметы они должны будут продожать изучать на гос. языке? и математику, и физику и т.д?
Натка © (24.02.2003 18:02)
Прямая ссылка

И потом будет)) 40 процентов всеже на родном)) Главные предметы все равно на русском будут
Турмалина © (24.02.2003 16:02)
Прямая ссылка

Полностью будут на латышском. Нас уже предупредили, что контрольные и экзамены со след.года на латышском. На русском останется только русский язык и рус.литература и + нач.школа. Это и будет около 40%
Н © (24.02.2003 17:02)
Прямая ссылка

ну уж классиков так не родном языке изучать
Натка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

А что, мы изучали всех классиков в подлиннике? У нас Шевченко был в школе по программе - на русском читали. Сервантес был по программе - испанского, простите, не знали мы. Эстонскую литературу мы тоже изучали в школе в переводе - не дотягивал уровень владения языком, чтобы оценить. А суть понять уже было можно.
Мышка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

и все же на украине русским владеют все и класиков переводить вот таким образом, на мой взгляд кощунство
Натка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Кощунства не вижу. Это то же самое, что заявить, что украинский язык кощунственен! Да, меру надо знать, но при чём здесь перевод?
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

К сожалению, я покидаю форум на некоторое время, спасибо за ваше мнение!
Orhideja IVanna © (24.02.2003 16:02)
Прямая ссылка

а разве перевод хорош?
Натка © (24.02.2003 16:02)
Прямая ссылка

Это не мне судить...
Orhideja IVanna © (24.02.2003 16:02)
Прямая ссылка

коль из класса только 2 человека осилили выучить стих на родном языке, тут стоит задуматься. на мой взгляд везде главное обходиться без фанатизма
Натка © (24.02.2003 16:02)
Прямая ссылка

Я полностью и целиком согласна! Ната, вы не совсем, наверное, понимаете мою позицию - я не за повальный перевод на украинский, и выше я приводила пример со своей подругой, вы почитайте повнимательнее. Я говорю совсем про другие вещи - вы разве не согласны, что кесарю - кесарево, а украинцам - украинский язык. Я опять же про украинцев веду речь, а не про русских!
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 17:02)
Прямая ссылка

;-) может на ты? я и не русская то сама. а что каждому свое, то это бесспорно. только такими методами как некоторые власти пытаются заствить принять язык или еще что то, сомневаюсь что можно добиться положительного результата
Натка © (24.02.2003 18:02)
Прямая ссылка

Конечно нельзя, поэтому и сказала я, что это сложная и щепетильная тема, и подходить тут надо с головой, а не лозунгами размахивать, привлекая простой народ расистскими высказываниями, как у нас некоторые любят. Я вообще-то лингвист по образованию, поэтому уж очень я радею за язык, а живя не в родной стране я много что поняла...
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 18:02)
Прямая ссылка

солгасна
Натка © (24.02.2003 18:02)
Прямая ссылка

согласна
Натка © (24.02.2003 18:02)
Прямая ссылка

Да ничем не хуже - просто нет уважения к языку! Тока таким способом, как у Ланы в Днепропетровске, не получиться его привить!
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

А мне очень украинский нравится...
Мышка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

Да мне и немецкий нравится, и ваще все... Это же ужасно интересно, как в языке отражаються жизненные реалый и особенности определённой культуры! И чем Шекспир проиграет от перевода его на украинский - я представить не могу. Если и проиграет, то не больше чем при переводе на русский! Некоторые британцы тожа круглыми глазами смотрят и не могут понять, как это Шекспир - по-русски!
Orhideja Ivanna © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

не хочу обидеть украинцев или еще какие национальности, но для меня (белорусски)например, родной язык русский. с рождения все вокруг говорили на нем, безусловно его я понимаю, но своим не считаю. у нас есть целые города в которых польский язык ближе белорусского, там вообще гремучая смесь в языке. всего 170 км от столицы и такое ощущение что попадаешь в другой мир
Натка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

а почему не переводить то? На все языки переводят, а на украинский не нужно? Ты Шекспира в оригинале читаешь?
Create © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

к сожалению только на русском, на белорусском не читала бы точно
Натка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

А заодно и Лопе де Вегу, и Гомера, Конфуция :))))))
Мышка смеется © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

в школьные годы французских классиков читали в оригинале, очень жаль что нашу учительницу кудато сплавили, уж и не знаю за что. только до 8 класса мы свободно читали-писали-переводили.
Натка © (24.02.2003 15:02)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору