Форум > Архив "О Главном" > Март 2007 года > Переводчики англ. |
Переводчики англ.
отзовитесь!
Как перевести--pull-marketing, push-marketing?
Спасибо
Юника © (11.03.2007 08:03)
Прямая ссылка
Юника © (11.03.2007 08:03)
да где вы словеи таких набираетесь?
в 1- случае должно быть - , защищенный , жизненный обеспеченный.
во 2-ом... короче нифига в экономике не смыслы, но сдается мне , что это надежный (стабильный) и прогрессируйжий.
kuku © (11.03.2007 10:03) Прямая ссылка
kuku © (11.03.2007 10:03) Прямая ссылка
чё-то не в тему...
Если бы я переводила, я бы не мудрила, а сделала сноску с объяснением этой концепции маркетинга. А то иногда так замудрят, что читать в переводе теряет смысл. Особенно если русский язык еще не выработал таких специализированных терминов.
ботинка © (11.03.2007 11:03) Прямая ссылка
ботинка © (11.03.2007 11:03) Прямая ссылка
Это же чисто западное понятие!
ботинка © (11.03.2007 11:03) Прямая ссылка
ботинка © (11.03.2007 11:03) Прямая ссылка
Дословно перевести--1)тянуть..
2) толкать...
Надо по тексту смотреть,чтобы грамотно выглядело это.
Олёна © (12.03.2007 23:03) Прямая ссылка
Олёна © (12.03.2007 23:03) Прямая ссылка