Форум >  Архив "Учёба" >  Июнь 2005 года >  английский за рубежом

английский за рубежом

большая ли разница между анг.яз. в Англии и , скажем, в ЮАР?
Ирина © (30.06.2005 15:06)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


Большая разница между русским в Москве и, скажем, в Одессе?
Каркаде © (30.06.2005 17:06)
Прямая ссылка

а что, те кто из Одессы, на русском говорить не умеют?
Curly Sue © (30.06.2005 19:06)
Прямая ссылка

Умеют :))) Но говорят на нём определённо не как москвичи :) Иной раз слушаешь и думаешь - чего это он сказал?
Каркаде © (01.07.2005 00:07)
Прямая ссылка

:))) Это точно!
Диамант © (01.07.2005 01:07)
Прямая ссылка

к сожалению русский язык некоторых москвичей, котрый мне повезло (или не повезло) слышать, тоже было сложно назвать образцом того, как нужно говорить. Думаю, что все-таки это от образования зависит. На той же Украине, если вы заедете в деревню Западной части, то там кроме некоторых слов, взятых из английского, вы вообще ничего не разберете. Хотя тоже украинский язык вроде и страна, в которой говорят на этом языке. Не согласна,что стит судить территориально. Тем более, что две страны, давно и основательно связанные друг с другом. А что касается английского в ЮАР или Англии, то это вообще странный вопрос. Всегда язык стоит изучать в той стране, в которой он является государственным. Или языком, на котором говорит большинство народа.
Curly Sue © (01.07.2005 04:07)
Прямая ссылка

Предлагаю тогда всем ехать изучать ангийский с Индию. Он там - государственный язык.
Ник © (01.07.2005 04:07)
Прямая ссылка

а вы слышали, как индусы говорят на английском?
Curly Sue © (01.07.2005 09:07)
Прямая ссылка

Сью, тут речь идёт не о некоторых представителях, а о среднем арифметическом. Я когда была в Квебеке (франкоговорящая провинция Канады), пришлось заново французский учить (хотя говорила на нём уже хорошо). Это не мешало мне довольно часто встречать местных людей с отличным парижским выговором. Что, однако, не говорит о том, что язык квебекцев недалеко ушёл от французской нормы. На собственном опыте убедилась - далековато. Чем дальше люди, говорящие на одном языке, живут друг от друга, тем больше изменений происходит между их языками. Я тут недавно просматривала словарик синглиша (сингапурский вариант английского) - очень прикольный, смесь английского, китайского и ещё пары каких-то восточных языков. Аккурат 1- минут назад читала про различия европейского и бразильского вариантов португальского языка. Аналогично.
Каркаде © (01.07.2005 09:07)
Прямая ссылка

поскольку вы упомянули синглиш, то смею вас заверить - судить о том же французском с точки зрения _нормы_ языка или _не_нормы_ - это дилетанство. Есть варианты!! Поскольку мне ближе английский язык, то на его примере могу привести, по меньшей мере, 3 варианта: -британский вариант английского языка -американский вариант -австралийский и прочие. Причем эти варианты не являются "отступлениями от нормы" британского! Можно с упехом выучить англиский (давайте его официально назовем, как предмет) в америке, и при этом вас будут отлично понимать в англии. За исключением определенных фраз, которые являются американизмами и которые британцы могут просто не знать или не использовать. тоже самое может касаться русского языка в Одессе. Если человек окончит факультет русской филологии в Одесском Гос. Университете, это не значит, что его русский не будут понимать в Москве. По крайней мере, в образованных кругах.
Curly Sue © (01.07.2005 22:07)
Прямая ссылка

Сью, я уже отошла от лингвистической терминологии, ибо оно мне в жизни не надо. Но на собственном опыте убедилась в той пропасти, которая лежит между _средним_ парижанином и _средним_ монреальцем. Я общалась не с одним и не с двумя жителями данных городов. И везде встречались как те, кто говорили, используя в речи норму и используя и нечто от неё отличающееся. Про Одессу то же самое. Я жила там в семье, которая горила на настоящем русском, лишь с лёгким акцентом. Но когда ходила в гости к многочисленным друзьям и родственникам этой семьи, когда ходила в магазины и на рынок, то могла оценить всю разницу между тем языком на котором говорю я и они.
Каркаде © (02.07.2005 15:07)
Прямая ссылка

ты в курсе того, что есть понятие "диалект". Он, как правило, отличается от письменного и грамотного устного языка. Что касается русского за пределами МОсквы, то я его учила в Запорожье. Вроде бы как проблем с пониманием пока нет. Думаю, что если любой приезжий в Москву зайдет на рынок, то окажется, что многих "русских" слов он вообще не знает. Ситуация будет аналогична той, что ты наблюдала в Одессе.
Curly Sue © (02.07.2005 17:07)
Прямая ссылка

Я в курсе существования диалектов. Но как тогда объяснить, что в Квебеке люди с вышим образованием говорят так, что обычный француз их если и поймёт то с трудом? А ещё квебекцы из Монреаля не всегда правильно понимают квебекцев из Гаспези.А уж если послушать остатки французской речи в Новом Орлеане, то вообще их кажун заново учить придётся как отдельный язык. Сколько уж я читала про отличия европейского и квебекского французского, но ни разу не видела слова "диалект", хотя читала и специализированную литературу. В основном говорят о "варианте языка".
Каркаде © (02.07.2005 18:07)
Прямая ссылка

вот вы на ваш вопрос и ответили. Парижанину будет сложно понять квебекца, посколько это два разных варианта французского языка. А различия языка в пределах той же провинции Квебек, или во Франции - это уже диалекты. :)
Curly Sue © (02.07.2005 19:07)
Прямая ссылка

поддерживаю на все 100!
Lucky © (01.07.2005 17:07)
Прямая ссылка

в Лондоне, по языку можна определит учился человек в чстной или гос. школе... вот так... а страна, конечно, имеет свои диалектические, вокабулярные и фонетические особенности...
Lucky © (01.07.2005 17:07)
Прямая ссылка

конечно:) Тем более, что если человек собирается учить язык, чтобы его использовать в учебе или работе, то врядли он его будет учить исключительно на улице. Это не есть знания языка. Классичесикй ним и останется (если говорить о британском варианте английского языка), а с диалектами потом можно относительно легко разобраться (по мере необходимости)
Curly Sue © (01.07.2005 22:07)
Прямая ссылка

Конкретно в Англии и ЮАР не знаю, но вот разница между английским в Америке и Австралый или Америке и Англии огромна. Я если честно вообще не понимаю австралийтсев (при понимании американского английского 100%). Один раз у нас был клиент из Австралый, тихий ужас. С таким же успехом он мог бы говорить и на португальском. Только чтоб он продиктовал своё имя и адрес ушло полчаса... так что английский в разных странах мира действительно очень разный.
Unona © (01.07.2005 22:07)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору