Форум >  Архив "Театр и кино" >  Сентябрь 2002 года >  Юкио Мисима

Юкио Мисима

Что-то как то сильно потянуло на японскую литературу и философию. А вот про данную личность у меня информации оч.мало. Поделитесь, пожалуйста, кто что знает. Какие книги стоит прочитать первыми, чтобы составить представление о его творчестве. Заранее спасибо за ответы.
Тушкан Мексиканский © (03.09.2002 18:09)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


Это то, который написал "Золотой Храм"?
Innocence © (03.09.2002 18:09)
Прямая ссылка

Ён самый.
Тушкан Мексиканский © (03.09.2002 18:09)
Прямая ссылка

Тогда знаю точно - он погиб от харакири. Пока не читала, простите темную)))
Innocence © (03.09.2002 19:09)
Прямая ссылка

довольно интересный товарисч, да и книга тоже.... если честно, только золотой храм и читала, и немножко биографии... книжка про становление личности, духа...вообще он был весь из себя селф-мэйд(в буквальном и переносном, физически, духовно и в обществе...), больной на самурайстве (как это сказать по-русски... :)) ), пытался восстановить его как институт... очень неординарная личность, куча тараканов в голове...
tami © (03.09.2002 19:09)
Прямая ссылка

Что, оч.много тараканов? Как читается? Какой слог? У нас своих тараканоы целые полчища.:) Мож не начинать? А? А то еще больше станет.
Тушкан Мексиканский © (03.09.2002 19:09)
Прямая ссылка

хттп://жлиб. синор. ру/артиклес/литрече/мисима_деать. ткст
Levko © (04.09.2002 10:09)
Прямая ссылка

Ууууууу, как все запущено. Надо это все в кавычечки вот такие поставить < > - тогда не будет переводить.
Тушкан Мексиканский © (04.09.2002 10:09)
Прямая ссылка

Ну прости, прости пожалуйста!
Levko © (04.09.2002 10:09)
Прямая ссылка

Шпасибо! А я вот что нашла про него: Мисима Юкио (настоящее имя – Хираока Кимитакэ) родился 14 января 1925 года в Токио в семье крупного чиновника. Учился в Токийском университете. Свое первое значительное произведение он создал в шестнадцать лет – романтическую повесть «Цветущий лес»; славумолодому писателю принес роман «Исповедь маски», опубликованный в 1949 году и признанный ныне классикой японской литературы. Всего же за сорок пять лет жизни Мисима написал сорок романов, пятнадцать из которых были экранизированы еще до его гибели, восемнадцать пьес, которые с успехом шли на сценах японских, американских и европейских театров, десятки сборников рассказов и эссе. Среди наиболее известных книг выдающегося японского писателя, для произведений которого характерна своеобразная стилистическая изысканность, – романы «Шум волн» (1954), «Золотой храм» (1956), «Дом Киоко» (1959), тетралогия «Море изобилия» (1966-1970). Однако и помимо литературы интересы Мисимы были весьма обширны: он выступал как режиссер и актер театра и кино, дирижировал симфоническим оркестром, занимался каратэ и кэндо, тяжелой атлетикой, пилотировал боевые самолеты, а также совершил семь кругосветных путешествий. В последние годы жизни писатель увлекся монархическими идеями и самурайскими традициями – утверждению кодексабусидо была посвящена трилогия «Патриот», «Хризантема», «Крик души героя» (1967). В конце осени 1966 года он вступил в «силы самообороны», а летом 1968 года на свои средства создал правую военизированную организацию «Общество щита», в которой было около ста человек. 25 ноября 1970 года Мисима попытался поднять мятеж на столичной военной базе Итигая. Вместе с несколькими своими последователями он захватил командира базы и призвал солдат выступить против «мирной конституции», но когда его план провалился, Мисима покончил с собой, совершив харакири.
Тушкан Мексиканский © (04.09.2002 10:09)
Прямая ссылка

Там, кстати и "Золотой Храм есть". Единственное, что меня смущает, что в и-нете не всегда можно встретить хороший перевод, да и вообще, читать что-либо в переводе - последнее дело.
Levko © (04.09.2002 10:09)
Прямая ссылка

Хи! Боюсь, я японский не осилю.
Тушкан Мексиканский © (04.09.2002 10:09)
Прямая ссылка

Я тоже не осилю, но так здорово выучить хоть немножко. У меня на даче есть фонарь, под японский стилизован, из красного дерева. Знакомый японист на нем два иероглифа написал: "дом" и "любовь" - безумно красиво получилось. Меня это прям сподвигло на изучение японского. Оказалось это очень не просто - вывести иероглифы. Иероглиф один и тот же - а получается как совершенно разные. И вообще, очень интересны все эти их дела. Иероглиф, мне знакомый рассказал, состоит из разных символов. У "Любви", например, сверху "когти тигра". Чувственно, тонко очень.
Levko © (04.09.2002 11:09)
Прямая ссылка

Ха, а перевод то там Акунина, вернее, Чхартишвили.
Тушкан Мексиканский © (04.09.2002 11:09)
Прямая ссылка

ООпс.. извините, не получилось. Но оч интересная ссылка. Смерть у него, по-видимому, была вроде навязчивой идеи.
Levko © (04.09.2002 10:09)
Прямая ссылка

какой слог в оригинале - сказать при всем желании не смогу - читала в переводе.... :))) слегка занудно, но это воспринимается как 1. авторская манера изложения и 2. как общая стилистика востока (если можно так сказать..). мне понравилось.
tami © (04.09.2002 17:09)
Прямая ссылка

Про харакири знаем. Хочется про книжки информацию.
Тушкан Мексиканский © (03.09.2002 19:09)
Прямая ссылка

Вишня отцвела давно и опала, Лепестки цветов уносит река. Ветер возвнещает осени начало, Над горой клубятся облака. На листе кленовом выведу знаки, Наши имена в сплетении черт. Письмена струятся на красном лаке, Разлучит их только смерть. Поплыаут они по течению к югу На листе кленовом наши имена Будут о любви шептать друг- другу Будут ждать пока их вынесет волна.
Кикимора © (04.09.2002 07:09)
Прямая ссылка

Это Мисима?
Тушкан Мексиканский © (04.09.2002 09:09)
Прямая ссылка

Сакуры цветы облетели давно - Плывут по реке паруса лепестков. Шум ветра осеннее шьет кимоно из гор и клубящихся облаков Лист клена, принявший мои письмена: два слова, сплетенные в слово одно... Любовь - это наши с тобой имена, вовеки, пока не уснем вечным сном. Они поплывут по теченью на юг на ярком багрянце сухого листа пока не окончит вселенная круг, пока *я люблю* произносят уста.
Zanuda © (04.09.2002 18:09)
Прямая ссылка

Ээээ, а кто-нить скажет, наконец, что это и где такую красоту можно найти?
Тушкан Мексиканский © (04.09.2002 18:09)
Прямая ссылка

Насколько я поняла, это одно и то же, только в разном переводе? Да? Эййййййй, отвечайте!
Тушкан Мексиканский © (04.09.2002 18:09)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору