Форум > Архив "О карьере" > Январь 2004 года > уровень владения языком |
уровень владения языком
девчонки и мальчишки, а также их руководители!:) рассудите, плиз, спор меня со мной:
Вводная: по профессии я переводчик.
составляя своё резюме на одном сайте, встретилась я вот с такой вещью: нужно указать уровень владения ин. языками. дана подсказочка, как определить свой уровень. и что-то я засомневалась, выбирая между этими:
"Свободно владеет":
профессиональное владение языком, приближается к уровню владения родным языком.
"Может проходить интервью":
кандидат может пройти интервью с носителем языка. Этот уровень предполагает эффективное общение, полное понимание вопросов, возможность правильно сформулировать свои вопросы, использование профессиональной лексики. Умение вести деловую переписку, переговоры, в том числе и по телефону.
как честная маня, я указала второе - ибо в иностранщинах не рожалась и подолгу там не жила, чтоб приблизиться к уровню "как родной". но тут нехорошая мысль пронеслась ланью в моей голове: а это не спугнет потенциальных работодателей? ну, это нормально, что человек, ища работу по данному профилю, указывает, что у него не самый суперский уровень? ведь у нас всюду подразумевают "хорошо владеет - значит "свободно".. я действительно свободно и без затруднений говорю, пишу, перевожу, но ведь всё равно это не как родной язык... или я слишком придирчива в этом вопросе?
спасибо!
breeze © (28.01.2004 15:01)
Прямая ссылка
breeze © (28.01.2004 15:01)
Пиши "свободно", в России этому несколько иное значение придается.
Тем более написано "приближается".
А для тех, у кого "как родной", для них есть особое понятие, на инглише не знаю, а по французски это "билянг".
изба © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
изба © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
билингв?:)
Пиши, что свободный... я видела людей, которые пишут "свободный", при этом зная лишь профессиональную лексику и немного грамматику...
СГ © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
СГ © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
ну там про билингвов ничего не сказано. просто есть понятие "свободно"...
нет, наверное, это всё же будет не совсем правильно. я вот сейчас наугад открыла газету онлайновую и попробовала прям с листа переводить первую попавшуюся статью. все равно есть слова и обороты, за которыми мне пришлось бы слазить в словарь. ведь это не свободный уровень получается? или я всё же неверное понимаю про уровни владения?
breeze © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
breeze © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
потому что билингвистов в России очень мало.
я считаю себя билингвистом, но поскольку я не проф.переводчик, переводить литературно мне сложно.
возможно, я буду задумываться, какой адекватный оборот подставить, чтобы хорошо звучало.
дело твое, но мне кажется, что предыдущий уровень, скорее всего, слишком низок.
изба © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
изба © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
а один раз был просто ужасный случай, я переводила на общественных началах для одного коллектива и на приеме местного значения меня припахали переводить речь мэра...
это была катастрофа... я же не синхронист! а этот засранец не только не дал мне отдельный экз.текста, надо было ему через плечо смотреть, да еще и напихал туда таких оборотов, которые если я и понимала, то адекватно перевести не могла ни фразы!
народ на меня посмотрел, как на дуру :)
правда, меня местный меня утешили, что они вообще половину из его речи не поняли... вот так бывает
изба вспомнила случай © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
изба вспомнила случай © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
ошибка "местные"
изба © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
изба © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
с синхронным вообще сложно. у нас в офисе товарищ есть один, так он на английском как на своем трандит. а тут приезжали гости высокие и Серегу поставили переводить. боже, какую ахинею он нес!!! мы просто в осадок выпали.. а все потому, что для синхронки и последовательного нужна тренировка и практика. чтоб мысль не терять и детали доносить, не коверкая, не отвлекаясь на обдумывание того, КАК ты щас скажешь то или се
breeze © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
breeze © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
точно
я помню, спокойно переводила в обычной ситуации, а тут у меня случился просто ступор...
я вообще к переводам не имею никакого отношения, так что ессно тренировки никакой
изба © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
изба © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
ужас))))) очень трудно. Я серезно. На мне психологи тренинги обкатывают периодически. Было упражение - перевод синхронный , но на русском. Даже так ерунда выходит часто.
Янка © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
Янка © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
это как? с русского на русский?
изба © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
изба © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
да))) стыдоба, ну знаешь тренинги такие на коммуникативность всякие. Есть упражнения а-ла испорченный телефон . (Дается большая информация только). Есть типа пресс-конференции)))))
Янка © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
Янка © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
умора :)
изба © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
изба © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
пиши, что свободно владеешь. Щас кто только про "свободно" не пишет...
потому что все равно они тебе будут тесты давать
veruska © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
veruska © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
я бы не решилась...а написала может проходить интервью)))))))
А может у них уточнить как они понимают родной язык)))))))) или как-нибудь дописать - больше чем уровень2. может уровень 1, но думаюя на родном..
Янка тоже растерялась © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
Янка тоже растерялась © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
когда думаешь не на родном, то это уже билигвист
изба © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
изба © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
таких мудреных слов моя не понимать
Янка © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
Янка © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
это местная примочка :)
здесь у многих сразу 2 родных языка...
изба © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
изба © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
у меня тоже - ураинский и русский
Янка в тусовке © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
Янка в тусовке © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
значит ты тоже билингв:)
breeze © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
breeze © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
обалдеть)))) а кто я?
А ничего если у меня опечатки?
Янка - Эллочка людоедка © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
Янка - Эллочка людоедка © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
эт ничего. просто ты билингв опечаточный. есть такой подвид:))
breeze © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
breeze © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
А у кого один язык родной он кто?
Янке учиться и учиться © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
Янке учиться и учиться © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
он монолингв несчастный:)
breeze © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
breeze © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
это тоже считается, так что зря смеешься :)
изба © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
изба © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
ах..да-да
нежная фиалка это я(С)
Янка таки примазалсь © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
Янка таки примазалсь © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
там, видишь ли, нет возможности выбрать в меню что-то посереднике между двумя пунктами:) либо то, либо сё:)
я тоже думаю на родном. че я, с ума сошла на испанском думать, когда из россии уж скоро год как не вылазила?:)) вот когда в испанию приезжаю, там я на испанском думаю. так удобнее:))
breeze © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
breeze © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
не знаю я((
Янка © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
Янка © (28.01.2004 15:01) Прямая ссылка
дублирую с "жен": большинством голосов решено: переправляю на "свободно". в меньшистве остались скромницы мы с Янкой:))
breeze © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
breeze © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
вот именно! если напишешь, что "способна пройти интервью", так решат, что ты вообще ни уха, ни рыла
я таких встречала после иняза, они в ресторане пожрать не могли заказать!
изба © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
изба © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
я уже не скромница))))))) только слово новое выучу, кто я)))))
Янка © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
Янка © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
вот так людей второй язык портит:)) Янка, ты очень прикольная и приятная в общении! говорю тебе это как монолингв:))))
breeze © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
breeze © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
спасибо)))))))))))
Янка обгордилась совсем © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
Янка обгордилась совсем © (28.01.2004 16:01) Прямая ссылка
Учитывая, как сами “аборигены” коверкают свой язык, то мы, конечно, на нём говорим лучше и правильней.
+ © (29.01.2004 10:01) Прямая ссылка
+ © (29.01.2004 10:01) Прямая ссылка