Форум > Архив "О карьере" > Ноябрь 2003 года > перевод |
перевод
в ходе работы с англ. бухг. программой столкнулась со следующей проблемой:
--как это перевести, есть ли в российском Б/У эквивалент этому термину
от электронных переводчиков толку нет.....:(
мой салон © (05.11.2003 13:11)
Прямая ссылка
мой салон © (05.11.2003 13:11)
Задолженность
Есть версия,что "счета не оплаченные",но по идее если бы это были счета,то назыавлось бы всё это дело Invoice on hold.
Так что скорее всего-счета,на которых учитывается задолженность (дебиторская кредиторская)
ДоДо © (05.11.2003 14:11) Прямая ссылка
ДоДо © (05.11.2003 14:11) Прямая ссылка
неоплаченные счета назывются account receivable, а то что мы сами должны - account payable, у меня планы счетов и на эстонском, и на английском
а в каком контексте этот invoice on holfd? мне кажется, что это инвойс, отложенный к оплате до высянения каких-то обстоятельств или до фактической оплаты
Jane-Kulinarka © (05.11.2003 15:11) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (05.11.2003 15:11) Прямая ссылка
Согласен.
Троечник © (05.11.2003 15:11) Прямая ссылка
Троечник © (05.11.2003 15:11) Прямая ссылка
не , а
это совершенно разные вещи
я кстати уже нашла ответ, всем огромное спасибо за помощь!!!!!
--заблокированный счет, т.е. счет дебитора (кредитора) временно заблокирован, наша деятельность с данным лицом временно приостановлена
мой салон © (06.11.2003 09:11)
Прямая ссылка
мой салон © (06.11.2003 09:11)
сорри, я перепутала :), но смысл тот же получился - блокированный
Jane-Kulinarka © (06.11.2003 13:11) Прямая ссылка
Jane-Kulinarka © (06.11.2003 13:11) Прямая ссылка
Вообще, по смыслу, "счет заморожен".
Троечник © (05.11.2003 14:11) Прямая ссылка
Троечник © (05.11.2003 14:11) Прямая ссылка