Форум >  Архив "О карьере" >  Ноябрь 2003 года >  перевод

перевод

в ходе работы с англ. бухг. программой столкнулась со следующей проблемой: --как это перевести, есть ли в российском Б/У эквивалент этому термину от электронных переводчиков толку нет.....:(
мой салон © (05.11.2003 13:11)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


Задолженность Есть версия,что "счета не оплаченные",но по идее если бы это были счета,то назыавлось бы всё это дело Invoice on hold. Так что скорее всего-счета,на которых учитывается задолженность (дебиторская кредиторская)
ДоДо © (05.11.2003 14:11)
Прямая ссылка

неоплаченные счета назывются account receivable, а то что мы сами должны - account payable, у меня планы счетов и на эстонском, и на английском а в каком контексте этот invoice on holfd? мне кажется, что это инвойс, отложенный к оплате до высянения каких-то обстоятельств или до фактической оплаты
Jane-Kulinarka © (05.11.2003 15:11)
Прямая ссылка

Согласен.
Троечник © (05.11.2003 15:11)
Прямая ссылка

не , а это совершенно разные вещи я кстати уже нашла ответ, всем огромное спасибо за помощь!!!!! --заблокированный счет, т.е. счет дебитора (кредитора) временно заблокирован, наша деятельность с данным лицом временно приостановлена
мой салон © (06.11.2003 09:11)
Прямая ссылка

сорри, я перепутала :), но смысл тот же получился - блокированный
Jane-Kulinarka © (06.11.2003 13:11)
Прямая ссылка

Вообще, по смыслу, "счет заморожен".
Троечник © (05.11.2003 14:11)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору