Форум >  Архив "О карьере" >  Декабрь 2002 года >  HELP!!! Встреча с иностранцем!

HELP!!! Встреча с иностранцем!

Дело в следующем. Я учу английский чуть меньше года с нуля, вообщем результаты не плохие, но не очень активно это делала .. разговорной практики никакой..и на работе через пару дней надо встречаться с итальянцем, общаться с ним по работе на англ., то есть переводить переговоры, вообщем не очень серьезные. Как оптимально за пару дней подготовиться к ним??? думаю надо преблизительно узнать текст и смысл разговора, что бы поработаь над лексикой. с которой у меня вообщем трудности.. и еще произношение плохое... как быть, отказаться не могу да и не хочу, самой интересно и любопытно.. да и практика хоть какая то... посоветуйте плиз... спасибо заранее.
Минчанка © (10.12.2002 15:12)

Оцените автора материала.

1 Звезда 2 Звезды 3 Звезды 4 Звезды 5 Звезд 0.00 из 5.
Прямая ссылка


я тоже не имела никакой разговорной практики, когдпа пришла работать в фирму, где генеральный - немец, т.е. говорить с ним я могла только по-английски. спасало то, что он НЕ англичанин, это не его родной язык, и произношение должно быть приблизительным хотя бы. а так ничего страшного, на самом деле это просто твой комплекс. итальянец тоже не с рождения знает английский ;)
регина © (10.12.2002 15:12)
Прямая ссылка

ГЛАВНЫЙ ПРИНЦИП ПЕРЕВОДА МОЖЕТ КТО-НИБУДЬ ПОДСКАЗАТЬ? ТО ЕСТЬ КАКИЕ ХИТРОСТИ ЕСТЬ, ЧТО БЫ ВСЕ БЫЛО ОПЕРАТИВНО И ЛЕГКО...
Минчанка © (10.12.2002 17:12)
Прямая ссылка

оперативно и легко бывает если ты действительно хотя бы на среднем уровне знаешь язык..
Kaprizka © (10.12.2002 18:12)
Прямая ссылка

преободрили :))))) я конечно же смотрю на вещи реально, и понимаю, что косяков будет больше чем надо, если вообще будет что нибудь дельное :) но надо же хоть когда то начинать разговорную практику, хоть немного... если интересно, могу рассказать потом что получилось из всего этого :)
Минчанка © (11.12.2002 12:12)
Прямая ссылка

Знать язык... это самое оперативное и легкое...
Яга © (10.12.2002 21:12)
Прямая ссылка

Ориентироваться в предмете разговора, знать специфическую терминологию, ну и не забывать про "шкатулку из самшита" :)
roman © (10.12.2002 21:12)
Прямая ссылка

главный принцип перевода - не зацикливаться и не бояться переспрашивать. тем более, раз переговоры не очень серьезные. никто ведь, наверняка, не требует от тебя перевода на высшем уровне.
breeze © (10.12.2002 22:12)
Прямая ссылка

хе, мы его пять лет в институте учили, этот принцип:))) не знаю, как человеку с курсов его за два дня постичь:) удачи в любом случае, но я как профессионал предчувствую халтуру:)))
Белка © (11.12.2002 09:12)
Прямая ссылка

Ну что могу сказать. Хана тебе. Хорошо еще, что у итальянцев акцент похож на русский. Удачи! она тебе понадобится.
Герти © (11.12.2002 00:12)
Прямая ссылка

Главное постараться не комплексовать. Будешь нервничать сильно, еще хуже будет. Может, тебя согреет мысль, что ты не профессиональный переводчик, это не твой хлеб, ты помогаешь фирме из исключительно доброй воли:) Это чтобы взбодриться. а еще, естественно, собрать лексику по теме, и не отдельные слова, а фразы с ними посоставлять. Заведи блокнотик для этих дел, туда заглядывать можно. Да и не просто по теме лексику собрать, а вообще. Что говорят, когда знакомятся, о погоде и т.п. Удачи
Lime © (11.12.2002 10:12)
Прямая ссылка

еще посоветуйте, пожалуйста, как можно хоть немного научиться навыкам разговорной практики но без собеседника... пересказами текстов.. ?
Минчанка © (11.12.2002 12:12)
Прямая ссылка

Кстати по поводу английского могу посоветовать кабельное телевидение типа БиБиСи или знакомые фильмы на английском. Сразу и беглость речи усвоишь и начнешь понимать. Эт самое главное.
Марина © (17.12.2002 13:12)
Прямая ссылка

 

Что не так с этим комментарием ?

Оффтопик

Нецензурная брань или оскорбления

Спам или реклама

Ссылка на другой ресурс

Дубликат

Другое (укажите ниже)

OK
Информация о комментарии отправлена модератору