ocsokMuY, wjCcUYALWcwr
|
|
№47 | 13.09.08 сб 15:50
|
Запрещён к публикации модератором. Причина: Нецензурная брань.
Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей. Правила перевода.
|
Koshechka777, Helsinki
|
|
№46 | 29.04.07 вс 17:11
|
Написано хорошим языком, но метания от одной героини к другой абсолютно меня запутали. Начало очень хорошее, середина и конец абсолютно сумбурние. Танечка продолжайте писать, думаю способности у вас есть. А за рассказ все-таки пока минус.
Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей. Правила перевода.
|
Татак
|
|
№45 | 23.04.07 пн 15:41
|
Увы, не понравился -
|
Lime, Internet, Интернет
|
|
№44 | 18.04.07 ср 12:12
|
Понравилось. Конец понятен и даже предсказуем - всы мы идеализируем каких то людей, абстрактно представляя себе, как бы оно могло быть если бы они были рядом с нами. А при встрече получается по другому, поэтому и грустно. Другое время, изменившиеся личности. Плюс.
Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей. Правила перевода.
|
lanser, Петербург, Россия
|
|
№43 | 18.04.07 ср 09:49
|
Мне понравилось. Спасибо. Обычно так и бывает с первой любовью.
|
симпатюля, одесса, Украина
|
|
№42 | 15.04.07 вс 15:28
|
непонятно, путано, грустно, бесмыслено
|
dosja
|
|
№41 | 14.04.07 сб 19:00
|
Запрещён к публикации модератором. Причина: Несодержательный.
Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей. Правила перевода.
|
Танечка Ивлева
|
|
№40 | 13.04.07 пт 19:51
|
Спасибо большое тем, кто поставил плюсики, мне очень приятно, что кому-то ход моих мыслей оказался близок.
|
zhu-zhu
|
|
№39 | 13.04.07 пт 18:49
|
Ест какая то связ, но всё равно очень не понятно, то Катя, то Зося. Ускорение свободноего падения этойг” оно действует всегда если вы только не в открытом пространстве. А ускорение это “а” оно ест только когда у вас меняется скорост и думаю что когда вы спускаетесь по лестнице она у вас более или менее постоянная если не учитывать то что вы начали с начальной скоросты 0м/с. То Прошка: метры не в квадрате только секунды в квадрате, а выражение звучит так что и метры и секунды получаться в квадрате.
Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей. Правила перевода.
|
Прошка
|
|
№38 | 13.04.07 пт 13:03
|
Усомнилась, правильно ли все-таки сказала "метры на секунду в квадрате". Залезла в инет. Вроде все-таки правильно. Но со 100 процентной вероятностью утверждать не могу. А сегодня мне рассказ даже больше нравится чем вчера..
|
Forti
|
|
№37 | 13.04.07 пт 12:37
|
Произведение не для "средних умов". Чтобы постичь, минимум 3 высших образования надо:) От недалёких - минус.
|
Mazh, Москва, Россия
|
|
№36 | 13.04.07 пт 08:27
|
Мне просто не понравилось :( Может поменять немного сюжетную линию и построение рассказа? Язык не очень, пока минус.
|
Ира, Нарва
|
|
№35 | 13.04.07 пт 00:45
|
...рассказ просто замечательный... ...так неожиданно закончился, будто в обрыв упала, а так бы хотелось и далее вглядываться в этот лабиринт взаимоотношений, копнуть ещё глубже ... ...грустно?..да...но положительно грустно...:) ...улыбаюсь и жаль, того что мало сказано... ...только плюс...
|
Shoko, Москва, Россия
|
|
№34 | 12.04.07 чт 22:12
|
Мне очень идея понравилась. Таня, Вы хорошо выстроили сам сюжетный ряд, мне многие элементы пришлись по душе. К слову, это один из немногих рассказов на Клео, которые я перечитала дважды (и не по причине непонимания сюжета/смысла). Исполнение нужно доработать. По причине не очень качественного исполнения картинка мутнеет, краски расплываются, и несколько искажается восприятие. Но от меня все равно плюсик
|
Sobachka Lessy
|
|
№33 | 12.04.07 чт 21:19
|
Трудноусвожаемо. Запутано. Заковыристо. Но не впечатляет абсолютно. Дочитав, вздохнула с облегчением.
Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей. Правила перевода.
|
Evita, Paris
|
|
№32 | 12.04.07 чт 18:53
|
Сюжетные линии настолько спутаны, что чтобы понять, приходиться делать усилия, к тому же по мере прочтения, пропадает всякое желание эти усилия совершать, для меня ничего интересного. Минус
|
Танечка Ивлева
|
|
№31 | 12.04.07 чт 18:52
|
в общем суть недостатков уловила. буду думать, потому что мне, конечно, не трудно следить за своей мыслью. Что до единиц измерения (отзы Прошки)то по-моему единицы измерения обозначаются не от формулы расчета, а от смысла. А по смыслу были киллометры в час, метры в секунду, удары в минуту. Что до на кухню или в кухню, то сейчас правила русского языка так усложнились, что трудно сказать. Но собственно предлог "на" не обозначает входа в помещение.
|
La Perla, Киев, Украина
|
|
№30 | 12.04.07 чт 18:24
|
Блин, автор, ну вы и написали. Я пока читала, материлась. Останавливалась, перечитывала... МИНУС Структура ваших мыслей должна быть понятна не только вам, но и нам!!! Ко всему прочему, куча лишних запятых, что вообще мешает уловить смысл... МИ-НУС!!! Именно за исполнение.
|
Прошка
|
|
№29 | 12.04.07 чт 16:41
|
"пошел в кухню" Девочки, скажите, пожалуйста - здесь правильный предлог. Мне всегда казалось "на кухню"
|
тоже Танечка, Воронеж
|
|
№28 | 12.04.07 чт 16:37
|
Понравилось, интересный грустный рассказ о первой любви, ностальгия...Героев немного жаль.А у автора своеобразный стиль, мне было все понятно с первого раза. От меня +
|
Прошка
|
|
№27 | 12.04.07 чт 16:35
|
Ускорение измеряется в метрах НА секунду в квадрате м/(c*c) Хорошая задумка, но исполнение не очень. Но все равно маленький плюсик
|
Люза, Уфа
|
|
№26 | 12.04.07 чт 15:35
|
Девочки, которые отозвались на рассказ, вы герои. Я даже не смогла дочитать
|
Emma
|
|
№25 | 12.04.07 чт 15:24
|
смесь непонятно чего с непонятно чем, и с претензией на рассказ. минус
Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей. Правила перевода.
|
шушуня, Сочи, Россия
|
|
№24 | 12.04.07 чт 14:53
|
тяжко читается. Я прола ровно половину. Больше не осилила. Минус.
|
Katiki, Екатеринбург, Россия
|
|
№23 | 12.04.07 чт 14:41
|
согласна с Ррромашка, все что хотела написать уже написали ниже минус
|
Angi
|
|
№22 | 12.04.07 чт 14:19
|
чего то я ничего не поняла :) соглашусь, что слишком отрывисто
|
Orange, Киев, Украина
|
|
№21 | 12.04.07 чт 13:05
|
Слишком отрывисто! Из-за этого постоянно теряется мысль повествования и всё мешается в кучу. Мне нравится, когда в рассказе нет долгих описаний с кучей деталей, но не до такой же степени! За идею - плюс. За воплощение - минус. В общем - нейтрально. Если рассказу добавить хоть немного структуры и в некоторых местах сделать почётче переходы был бы твёрдый плюс.
|