Adobe Flash Player.

Получить проигрыватель Adobe Flash Player



главная страница
новости
клуб | форум
консультации
КлеоТайм
тесты | открытки
гороскоп | сонник
клеотека
два мнения

конкурсы:

литературный, фото
блиц-конкурс











Бутик необычных украшений «Фрея» представляет новую серию украшений с эмальюНиколь Кидман пожаловалась в Каннах на свой возрастЕлизавета Боярская выходит из декрета

Отзывы на статью

Метры в секунду в квадрате

Метры в секунду в квадрате - Нет, нет. Гармоничность - это главное. Вы совершенно физики. Без всякой лирики. «Сколько шума, - мелькнуло в голове. - И к чему все эти крики о гармонии?» Но Катя уже схватила его за руку и тащила вниз по ступенькам. «А если человек спускается по лестнице, на него действует ускорение свободного падения?» - всплыл в памяти голос смешной девчонки с забранными под косынку волосами. «Зачем? - думал он, забирая у гардеробщицы пальто. - Музей? Какой? →
←  предыдущие 20 все отзывы

ocsokMuY, wjCcUYALWcwr
№47 | 13.09.08 сб 15:50
Запрещён к публикации модератором. Причина: Нецензурная брань.
Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей.
Правила перевода.
Koshechka777, Helsinki
№46 | 29.04.07 вс 17:11
Написано хорошим языком, но метания от одной героини к другой абсолютно меня запутали. Начало очень хорошее, середина и конец абсолютно сумбурние. Танечка продолжайте писать, думаю способности у вас есть. А за рассказ все-таки пока минус.
Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей.
Правила перевода.
Татак
№45 | 23.04.07 пн 15:41
Увы, не понравился -
Lime, Internet, Интернет
№44 | 18.04.07 ср 12:12
Понравилось. Конец понятен и даже предсказуем - всы мы идеализируем каких то людей, абстрактно представляя себе, как бы оно могло быть если бы они были рядом с нами. А при встрече получается по другому, поэтому и грустно. Другое время, изменившиеся личности. Плюс.
Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей.
Правила перевода.
lanser, Петербург, Россия
№43 | 18.04.07 ср 09:49
Мне понравилось. Спасибо. Обычно так и бывает с первой любовью.
симпатюля, одесса, Украина
№42 | 15.04.07 вс 15:28
непонятно, путано, грустно, бесмыслено
dosja
№41 | 14.04.07 сб 19:00
Запрещён к публикации модератором. Причина: Несодержательный.
Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей.
Правила перевода.
Танечка Ивлева
№40 | 13.04.07 пт 19:51
Спасибо большое тем, кто поставил плюсики, мне очень приятно, что кому-то ход моих мыслей оказался близок.
zhu-zhu
№39 | 13.04.07 пт 18:49
Ест какая то связ, но всё равно очень не понятно, то Катя, то Зося.
Ускорение свободноего падения этойг” оно действует всегда если вы только не в открытом пространстве. А ускорение это “а” оно ест только когда у вас меняется скорост и думаю что когда вы спускаетесь по лестнице она у вас более или менее постоянная если не учитывать то что вы начали с начальной скоросты 0м/с.
То Прошка:
метры не в квадрате только секунды в квадрате, а выражение звучит так что и метры и секунды получаться в квадрате.
Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей.
Правила перевода.
Прошка
№38 | 13.04.07 пт 13:03
Усомнилась, правильно ли все-таки сказала "метры на секунду в квадрате". Залезла в инет. Вроде все-таки правильно. Но со 100 процентной вероятностью утверждать не могу. А сегодня мне рассказ даже больше нравится чем вчера..
Forti
№37 | 13.04.07 пт 12:37
Произведение не для "средних умов". Чтобы постичь, минимум 3 высших образования надо:) От недалёких - минус.
Mazh, Москва, Россия
№36 | 13.04.07 пт 08:27
Мне просто не понравилось :(
Может поменять немного сюжетную линию и построение рассказа? Язык не очень, пока минус.
Ира, Нарва
№35 | 13.04.07 пт 00:45
...рассказ просто замечательный...
...так неожиданно закончился, будто в обрыв
упала, а так бы хотелось и далее
вглядываться в этот лабиринт
взаимоотношений, копнуть ещё глубже ...
...грустно?..да...но положительно грустно...:)
...улыбаюсь и жаль, того что мало сказано...
...только плюс...
Shoko, Москва, Россия
№34 | 12.04.07 чт 22:12
Мне очень идея понравилась. Таня, Вы хорошо выстроили сам сюжетный ряд, мне многие элементы пришлись по душе. К слову, это один из немногих рассказов на Клео, которые я перечитала дважды (и не по причине непонимания сюжета/смысла). Исполнение нужно доработать. По причине не очень качественного исполнения картинка мутнеет, краски расплываются, и несколько искажается восприятие.
Но от меня все равно плюсик
Sobachka Lessy
№33 | 12.04.07 чт 21:19
Трудноусвожаемо. Запутано. Заковыристо. Но не впечатляет абсолютно.
Дочитав, вздохнула с облегчением.
Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей.
Правила перевода.
Evita, Paris
№32 | 12.04.07 чт 18:53
Сюжетные линии настолько спутаны, что чтобы понять, приходиться делать усилия, к тому же по мере прочтения, пропадает всякое желание эти усилия совершать, для меня ничего интересного. Минус
Танечка Ивлева
№31 | 12.04.07 чт 18:52
в общем суть недостатков уловила.
буду думать, потому что мне, конечно, не трудно следить за своей мыслью.
Что до единиц измерения (отзы Прошки)то по-моему единицы измерения обозначаются не от формулы расчета, а от смысла. А по смыслу были киллометры в час, метры в секунду, удары в минуту.
Что до на кухню или в кухню, то сейчас правила русского языка так усложнились, что трудно сказать. Но собственно предлог "на" не обозначает входа в помещение.
La Perla, Киев, Украина
№30 | 12.04.07 чт 18:24
Блин, автор, ну вы и написали. Я пока читала, материлась. Останавливалась, перечитывала...
МИНУС
Структура ваших мыслей должна быть понятна не только вам, но и нам!!! Ко всему прочему, куча лишних запятых, что вообще мешает уловить смысл...
МИ-НУС!!! Именно за исполнение.
Прошка
№29 | 12.04.07 чт 16:41
"пошел в кухню"
Девочки, скажите, пожалуйста - здесь правильный предлог. Мне всегда казалось "на кухню"
тоже Танечка, Воронеж
№28 | 12.04.07 чт 16:37
Понравилось, интересный грустный рассказ о первой любви, ностальгия...Героев немного жаль.А у автора своеобразный стиль, мне было все понятно с первого раза. От меня +
Прошка
№27 | 12.04.07 чт 16:35
Ускорение измеряется в метрах НА секунду в квадрате м/(c*c)
Хорошая задумка, но исполнение не очень.
Но все равно маленький плюсик
Люза, Уфа
№26 | 12.04.07 чт 15:35
Девочки, которые отозвались на рассказ, вы герои.
Я даже не смогла дочитать
Emma
№25 | 12.04.07 чт 15:24
смесь непонятно чего с непонятно чем, и с претензией на рассказ. минус
Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей.
Правила перевода.
шу
шушуня, Сочи, Россия
№24 | 12.04.07 чт 14:53
тяжко читается. Я прола ровно половину. Больше не осилила. Минус.
Katiki, Екатеринбург, Россия
№23 | 12.04.07 чт 14:41
согласна с Ррромашка, все что хотела написать уже написали ниже
минус
Angi
№22 | 12.04.07 чт 14:19
чего то я ничего не поняла :) соглашусь, что слишком отрывисто
Orange, Киев, Украина
№21 | 12.04.07 чт 13:05
Слишком отрывисто! Из-за этого постоянно теряется мысль повествования и всё мешается в кучу. Мне нравится, когда в рассказе нет долгих описаний с кучей деталей, но не до такой же степени!
За идею - плюс.
За воплощение - минус.
В общем - нейтрально.

Если рассказу добавить хоть немного структуры и в некоторых местах сделать почётче переходы был бы твёрдый плюс.


Оставьте отзыв

(желательно)

(участникам)


Текст написанный на транслите, программа «Цифирица» автоматически переведёт на русский. Чтобы увидеть перевод до отправки сообщения воспользуйтесь переводчиком.

         
         







Как ты радуешь себя?